Date : 1928 - Blind Lemon Jefferson - Chicago IL - Rec. : Oct. 1927 ou février 1928 - 20374-1 Paramount 12608 - Blind Lemon Jefferson (v,g) -
Well there’s one kind-a favor I’ll ask of you
Well there’s one kind-a favor I’ll ask of you
Lord, there’s just one kind favor I’ll ask of you
You can see that my grave is kept clean
Eh bien, il y a une faveur que je vais vous demander.
Eh bien, il y a une faveur que je vais vous demander.
Seigneur, il y a juste une faveur que je vais te demander.
Vous pouvez voir que ma tombe est gardée propre
And there’s two white horses following me
And there’s two white horses following me
I got two white horses following me
Waiting on my burying ground
Et il y a deux chevaux blancs qui me suivent.
Et il y a deux chevaux blancs qui me suivent.
J’ai deux chevaux blancs qui me suivent.
Attendant sur mon cimetière
Did you ever hear that coughin’ sound
Did you ever hear that coughin’ sound
Did you ever hear that coughin’ sound
Means another poor boy is underground
As-tu déjà entendu ce bruit de toux
As-tu déjà entendu ce bruit de toux
As-tu déjà entendu ce bruit de toux
Ce qui veut dire qu’un autre pauvre garçon est sous terre
Did you ever hear them church bells tone
Have you ever hear that church bells tone
Did you ever hear them church bells tone
Means another poor boy is dead and gone
Avez-vous déjà entendu les cloches de l’église sonner
Avez-vous déjà entendu le ton des cloches de l’église
Avez-vous déjà entendu les cloches de l’église sonner
Ça veut dire qu’un autre pauvre garçon est mort et a disparu
And my heart stopped beating and my hands turned cold
And my heart stopped beating and my hands turned cold
And my heart stopped beating and my hands turned cold
Now I believe what the bible told
Mon cœur s’est arrêté de battre et mes mains sont devenues froides.
Mon cœur s’est arrêté de battre et mes mains sont devenues froides.
Mon cœur s’est arrêté de battre et mes mains sont devenues froides.
Maintenant je crois ce que la bible a dit
There’s just one last favor I’ll ask of you
And there’s one last favor I’ll ask of you
There’s just one last favor I’ll ask of you
See that my grave is kept clean
Il y a juste une dernière faveur que je vais te demander.
Et il y a une dernière faveur que je vais te demander.
Il y a juste une dernière faveur que je vais te demander.
Veillez à ce que ma tombe reste propre.